كيف تنطق قطري؟ احتمال ان يكون خطا.


كأس العالم 2022

عاجلاً أم آجلاً ، ستأتي اللحظة للجميع ، أو على الأقل كل من لا يتحدث اللغة العربية ولكن يأمل في مناقشة كأس العالم هذا العام دون أن يبدو وكأنه أحمق.

ماذا يحدث عندما تجبرنا ظروف المحادثة على قول كلمة “قطر” في الأماكن العامة؟

هل هو Kuh-TAR ، مثل الغيتار؟ أو Kuh-TAH ، مثل النطق الإنجليزي لإعتام عدسة العين ، التهاب الحلق بالبلغم؟ ماذا عن مدير أعمال يتذمر من الكيفية التي كنت مخطئًا بنسبة 100 في المائة وكان يجب أن يقول KUH-ter ، مثل القاطع (أو الخندق) ، أو شيء أقرب إلى KAT-ar؟

لماذا يبدو أن كل شخص على شاشة التلفزيون لديه إجابة مختلفة؟ هل يمكننا الوثوق بمقاطع فيديو YouTube التعليمية العشوائية؟ هل هناك طريقة لقولها بدون إضافة “أو كيف تقولها”؟ لماذا لا يصدر FIFA توجيهاً رسمياً؟ بعد كل شيء ، لقد مرت 12 عامًا منذ أن بدأ مجلس إدارة كرة القدم كل هذا من خلال منح الدولة الخليجية الصغيرة أكبر بطولة في الرياضة.



أعلن سيب بلاتر ، الرئيس السابق لـ FIFA ، في عام 2010 أن “كا تار” ستستضيف كأس العالم 2022.

كريم جعفر / وكالة فرانس برس – صور غيتي

ولكن في حين أن الدليل الصوتي المكون من أربع صفحات والذي تم إنشاؤه للصحفيين المسافرين إلى قطر يقدم درجة من الراحة اللغوية – حيث يقدم نطقًا خطوة بخطوة لعبارات مفيدة مثل “مساعدة!” و “تعرضت للسرقة” – لا يوجد اسم مكان قد تحتاج لقوله.

لنثبت هنا أن المشكلة ليست في الجهل المتعمد أو الغطرسة الثقافية ، لكن النطق العربي لكلمة “قطر” – قطر بالحروف العربية – يختلف كثيرًا عن اللغة الإنجليزية:

توفيق بن عمور ، محاضر أول في الدراسات العربية بجامعة كولومبيا

سأرأص

إذا كنت متحدثًا باللغة الإنجليزية ، فيمكنك نطقها بشكل خاطئ ، ولكن فقط بمعنى أن نطقك لكلمة “باريس” أو “تشيلي” سوف يُنظر إليه على أنه خاطئ من منظور باريسي أو تشيلي.

مما يعني أن السؤال الحقيقي هو: ما هو الخطأ الصحيح؟

قال نيل بوثي ، كبير مسؤولي الاتصالات في اتحاد كرة القدم بالولايات المتحدة ، “لا توجد إرشادات حقيقية” ، حيث تشق فرقه طريقها ببطء إلى البلاد بأسماء يرغب اللاعبون في نطقها. “الأمر بالتأكيد مطروح للنقاش.”

حسنًا ، هذا بعد ذلك. جريئة ، وهو قطري معروف باسم السيد. نشر Q سلسلة من مقاطع الفيديو للزوار ، بما في ذلك مقطع يبدأ بعبارة “لقد كنت أتجول ولاحظت أن الكثير من الأجانب يعلمون الأجانب كيفية نطق قطر”. ثم عرض عدة مقاطع لأشخاص يقولون “قطر” بطرق مؤذية مختلفة على التلفزيون الأمريكي وأضاف: “أنا أحترمك ، أنت تحترمني ، كلنا نحترم بعضنا البعض الآن – لكن لا”.



حسن الذوادي ترأس اللجنة المنظمة لدولة قطر.

رامون فان فلامين / وكالة حماية البيئة ، عبر Shutterstock

وقال حسن الذوادي ، رئيس اللجنة العليا التي تشرف على الاستعدادات لكأس العالم ، في مقابلة ، إن نطق “قطر” يختلف حتى داخل البلد المضيف.

حسن الذوادي ، أمين عام منظمة مونديال قطر

سأرأص

هذا لا يساعد في التخفيف من الارتباك العام بين الزوار.

وقال بوثي عن رحلته إلى البلاد قبل كأس العالم: “كان الناس يقولون” KUH-ter “عندما وصلنا إلى هناك لأول مرة في ديسمبر الماضي”. “لكننا أجرينا الكثير من المحادثات مع الأفراد والأشخاص في الاتحاد ، وأخبرونا أن هذا لم يكن صحيحًا: لا تقل ، KUH-ter.”

وقالت جيني تافت ، وهي مراسلة جانبية في قناة فوكس سبورتس ، التي ستبث كأس العالم في الولايات المتحدة ، إن الشبكة اتخذت قرارا من الكوماندوز.



جيني تافت تقارير لقناة فوكس سبورتس من قطر.

بيبيتو ماثيوز / أسوشيتد برس

وقال في مقابلة “لا أعرف من الذي اتصل ، لكننا نذهب مع كا تار”. “لست متأكدًا من السبب ، ولكن هذا هو القرار الذي تم اتخاذه. وهذا فريد ، أليس كذلك؟ مثل ، قد أقول إن KUH-ter أدى إلى هذا. لكن كا-تار ، على ما أعتقد ، قد تكون الطريقة الأكثر شيوعًا في البلاد للتعبير عنها.

جيني تافت ، مراسلة قناة فوكس الرياضية

سأرأص

وقال ووكر زيمرمان ، مدافع المنتخب الأمريكي ، إن هذا ما كان يخطط له أيضًا. قال زيمرمان في مقابلة في الخريف “قلت كا تار”. “أعلم أنها ربما ليست الطريقة الصحيحة – KUH-ter لمن قد يعرفون بشكل أفضل ما يتحدثون عنه – لكنني سأذهب مع Ka-TAR.”



يعرف والكر زيمرمان من منتخب الولايات المتحدة أنه لم يقل قطر بشكل صحيح.

صورة كريستوف كوبسيل / جيتي

اتخذت شبكة التلفزيون الألمانية ZDF نهجًا مختلفًا: تم إخطار موظفيها عبر البريد الإلكتروني بأنهم سيستخدمون KAT-ar. قال مارتن تايلر ، مذيع سكاي سبورتس الأسطوري الذي يعمل في نهائيات كأس العالم الثانية عشرة هذا العام ، إنه سيفعل الشيء نفسه.

مارتن تايلر ، المذيع في قناة Sky Sports و SBS Australia

سأرأص

ومع ذلك ، لا تحل أي من هذه القرارات الخصوصية السؤال الرئيسي: ما هو النطق الفعلي للكلمة؟ وما هي مشكلتنا؟



هذه العلامة في الدوحة لا تقدم إرشادات حول النطق.

عبير سلطان / وكالة حماية البيئة ، عبر Shutterstock

أولاً ، تقول سراب العاني ، التي تدرس اللغة العربية في جامعة ييل ، إن أول حرف ساكن في كلمة قطر لا يُترجم حقًا إلى صوت K أو Q. إنه في الواقع صوت المزمار ، بمعنى أنه يأتي من المزمار ، في الجزء الخلفي من الحلق – عضلات المتحدثين باللغة الإنجليزية لا تمارس الكثير من التمارين.

“ما يحدث هو أن الجزء الخلفي من لسانك يلامس برفق وبسرعة سقف فمك ، مما يخلق الصوت الأولي” ، يقول العاني.

يقترح تسطيح اللسان وإمالة الرأس قليلاً للأمام ، لتقصير المسافة بين اللسان والحلق. وأوضح أن “هذا يبقي المسافة قريبة قدر الإمكان”. “عليك أن تدفع لسانك للخلف قليلاً لتتصل بسقف فمك – فقط لمسة لطيفة ، ثانية واحدة – ثم تصدر صوتًا.”

وقال إن كلمة قطر لها التأكيد على المقطع الأول. بعد ذلك ، أصبح T سريعًا ومتفجرًا – أطلق عليه اسم “T المظلم” ، أجوف قليلاً. لإصدار الصوت الصحيح ، من الجيد أن تجعل لسانك مسطحًا عن طريق تقويسه قليلاً. يتم نطق الحرف A بسرعة ، والحرف R ، كما يقول العاني ، “أقرب في النطق إلى اللغة الإسبانية R.”

سراب العاني ، محاضر أول في اللغة العربية في جامعة ييل

سأرأص

شرع في التظاهر عدة مرات ، ثم قال بحماس ، إن المتحدثين باللغة الإنجليزية ، وحتى مراسلي كأس العالم ، ربما يحتاجون إلى الكثير من التدريب قبل القيام بذلك بشكل صحيح.

الآن بعد أن توصلنا إلى ذلك ، نوعًا ما ، ما الذي يفترض بنا أن نفعله مع المزمار المنخرط حديثًا ، ومعرفتنا المكتشفة حديثًا؟

تقول الكاتبة ماري نوريس ، الخبيرة في الاستخدام السليم والتي كانت محررة نسخ سابقة في صحيفة نيويوركر ، إن أسماء الأماكن الأجنبية يمكن أن تكون حقل ألغام صغير من النطق. استخدم النطق الأمريكي وقد تبدو غبيًا ؛ استخدم الشيء الحقيقي وأنت تخاطر بأن تبدو عدوانيًا.

لقد ذكر معضلة كابول – Ka-BOOL؟ أو COB-ble؟ – ويقر بأنه ليس لديه معلومات مستقلة عن نطق “قطر”. يقول نوريس: “أعتقد أنه في اللغة الإنجليزية الأمريكية لا يُتوقع منا إصدار نطق بالعربية”.

قال إنه سمع طبيبه يشير إلى دولة سماها “كوتر” على الهاتف. قالت: “أعتقد أنه قال” القاطع “، لكن بلكنة بروكلين.

إذا كان كل هذا يزيد من ارتباكك المزعج ، فالرجاء أن تشجّع من الرسالة المطمئنة التي أرسلها أحد المسؤولين في القنصلية العامة لدولة قطر في نيويورك. قال المسؤول ، الذي طلب عدم استخدام اسمه لأنه لم يكن من المفترض أن يتحدث إلى وسائل الإعلام ، إنه كان عليه الاستماع إلى المتحدثين باللغة الإنجليزية كل يوم وهو يخلط أسماء البلدان بطرق مختلفة غير دقيقة.

لكن إذا ذهبت مع Ka-TAR ، فأنت بخير ، كما يقول. (“القاطع” ليس جيدًا جدًا.) “إنه ليس خطأك” ، تابع. “بعض الحروف باللغة العربية ليست لديك باللغة الإنجليزية ، لذلك لا يمكنك نطقها بنفس الطريقة التي نلفظ بها. نحن نعلم أنك فعلت أفضل ما بوسعك “.